DESIGNTEAM

SALVADOR

     DIAZ

 

 

 

 

 

 

 

STATEMENT

 

Album de Familia / Family Album

 

This series of paintings reflects upon, through a personal album, how a middle-class Mexican family was shaped in the seventies and eighties by viewing the records of their
daily lives, leisure time, school, vacations, games, family gatherings, etc.
They provide at the same time an existential dimension that adds to, or distorts, the truthfulness of the photographs (which at the time were mostly Polaroid) giving way to the work of art, awarding its re-significance and dimension in a larger or different format, but always nearer to a realistic or expressionist painting than to photorealism. It was important for me to recover that disregarded past that socially affected thousands of families in Mexico City in the wake of the 1985 earthquake, and especially in Tlatelolco, where I lived.

 

Esta serie de obras se origina para reflexionar a través del álbum personal, sobre cómo se conformó una familia mexicana de clase media en la década de los 70's y 80's a través del  registro en su vida cotidiana, de esparcimiento, escuela, vacaciones, juego, reuniones familiares, etc. Pero también con una carga existencial que se suma o distorsiona lo fidedigno de las fotos (en aquella época siendo mayoría Polaroids) que dan origen a la obra haciendo su resignificación y dimensión a un mayor o distinto formato, pero estando más cerca siempre de una pintura realista o expresionista antes que un fotorrealismo. Para mí fue importante recuperar ese pasado que quedó atrás y afecto socialmente a miles de familias en la Ciudad de México a raíz
del terremoto de 1985, y en particular en Tlatelolco que es donde yo vivía.

 

 

 

 

 

|

Periódicos / Newspapers

 

Creating art with newspapers, painting over them with oil, gives way to new occurrences over these information objects that I approach directly providing a new character to
the news, the event and its content.


The same dynamic of newspapers as information media is given as isolated events, however, they are usually installments, a continuity and a succession that refer to more complex and extended events. Thus, day by day, as episodes of a series of “the lives of

the world”, from the particular to the worldwide, stories are interwoven as an ephemeral present that sustains itself on the past or inquiry in the created history, and that day by day assimilates the updates and unfolding of these fragmented events, unique or distorted by their translation, warning about the assumptions, the reactions and their consequences for the future.


Through which I’m leaving the permanence of my already ample aesthetic newspaper library.


 

El hacer arte con los periódicos, pintándolos directamente con óleo crean nuevos hechos sobre estos objetos de información que abordo de forma directa brindándole otro carácter a la noticia, al evento y a su contenido.


La misma dinámica de los periódicos como medios de difusión de información se va dando como hechos únicos, sin embargo, la mayoría de las veces, éstos son entregas, continuidades y sucesiones a referencias de eventos más complejos y
prolongados. Así día a día, como capítulos de una serie de "las vidas del mundo"
de lo particular a lo mundial, se entretejen historias como un presente efímero que se sustenta del pasado o indagación en la historia creada y que día a día va asimilando el cambio y desenvolvimiento de esos hechos segmentados, únicos o distorsionados en las traducciones advirtiendo los supuestos, las reacciones y consecuencias al día de mañana.

 

 Con las que voy dejando la permanencia de mi ya amplia hemeroteca estética.